Cómo traducir una página web

En muchas ocasiones, damos por sentado la existencia de la información en nuestra lengua materna, pero ¿y si no es así?.

Es muy probable que de los miles de millones de sitios que existe tú tengas tu favorito. Ahora, imagina si no dominaras el idioma en el que está escrita esa página web que visitas a diario, ¿podrías seguir utilizándola?

Cómo traducir una página web es una habilidad que cada día se vuelve más necesaria, gracias a la gran cantidad de contenido interesante en múltiples idiomas que existen en la Web. Y es que hasta puede ser que en la misma Wikipedia no haya una versión en tu lenguaje de ese punto que necesitas para enriquecer tu investigación, o satisfacer tu curiosidad. A decir verdad, en muchas ocasiones, damos por sentado la existencia de la información en nuestra lengua materna, pero ¿y si no es así?.

A continuación, te vamos a decir cómo traducir webs gratuitamente. Cualquiera ha estado en la situación en la que aún cuando puedas entender algunas palabras, es frustrante intentar navegar por páginas web en un idioma extranjero. Adicionalmente, dicha experiencia puede llevarte más tiempo del que tenías planificado. Por suerte, hay bastantes formas de traducir una página web sin esfuerzo.

Por lo tanto, antes de buscar cuánto cuesta traducir una página web, lo que te vamos a decir ahora podría ahorrarte mucho tiempo y dinero.

Traducir páginas web gratis

Ante de utilizar una alternativa pagada para traducir una página web, pudieras recurrir a la traducción automática. En este caso, deberás utilizar una aplicación para traducir automáticamente el texto de su sitio web. Esto tiene la ventaja de ser mucho más rápido y barato que la traducción profesional, pero el inconveniente es que a menudo no es tan precisa. Sin embargo, hoy en día existen apps basadas en la nube que se están nutriendo constantemente, y sus diccionarios mejoran mientras más las utilices. De modo que, si tu trabajo no amerita un alto nivel de confidencialidad, puedes intentar con alguna herramienta de este tipo.

En este sentido, hoy en día, todos los navegadores web (Safari, Edge, Chrome, Firefox, Opera, etc) vienen con herramientas de traducción web integradas. En la mayoría de los casos, los navegadores te indicarán con un icono en la barra de navegación la opción para traducir el sitio web que estás visitando. Una vez activada la funcionalidad, el sitio se recargará y verás la web en el idioma que hayas preestablecido.

Alternativamente, existen otras herramientas gratuitas basadas en la nube como traduccionweb.es. Esta webe es fácil de utilizar. Su uso es muy intuitivo. Desde la propia interfaz te indicará cuáles son los pasos a seguir para traducir una URL de manera completa. El procedimiento es sencillo, y cuenta con tres etapas:

  1. Seleccionar el idioma en el que está redactado el contenido. En caso de que no sepas en qué idioma está escrito ese contenido, el propio traductor lo detectará.
  2. Señalar el segundo idioma, aquel al que quieres traducir la página.
  3. incorporar la URL de la web a traducir en el lugar indicado.
  4. Hacer clic sobre «traducir una web» o «Traducir Página Web».

Listo, ya tendrás la página web completa en el idoma que hayas seleccionado.

Ventajas de la traducción automática

  • Rápida.
  • Económica.
  • Puede mejorar si se utiliza constantemente.

Desventajas de la traducción automática

  • No se recomienda para proyectos profesionales.
  • Tiene una menor precisión y presenta un  lenguajee natural.
  • Puede necesitar muchos datos para producir buenos resultados.

Traducir páginas web profesionalmente

La traducción profesional puede ser costosa, y el servicio puede tardar en devolver las páginas traducidas, lo cual puede retrasar tu investigación o tu trabajo. Dicho esto, la traducción profesional tiene una alta precisión porque comprende el contexto del contenido y puede adaptarse a formas y tonos específicos. Adicionalmente, un trabajo de traducción web profesional posee una mejor comprensión del propósito del mensaje y de cómo comunicarlo a los usuarios en el idioma de destino.

Desventajas de la traducción humana:

  • Puede resultar costoso.
  • No es inmdiata.
  • Es posible enconrarse con errores de tipeo.

Y, finalmente, no debes dejar de considerar los posibles riesgos legales derivados de una traducción poco exacta. Algunos podrían considerla engañosa. Por lo tanto puede que realmente tengas que utilizar una traducción profesional de una página web, para un trámite legal o un investigación académica. En casos como esos, es recomendable recurrir a agencias profesionales con certificados de calidad ISO 9001 e ISO 17100, como LinguaVox.

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.